COSILLAS DE AQUÍ Y DE ACÁ (Y UNA QUE OTRA DE ACULLÁ)

Vida y andanzas de un Mexicano en la Madre Patria, con algunas reflexiones que no caben en otro lado

My Photo
Name:
Location: Almería, Andalucía, Spain

Saturday, July 22, 2006

A falta de Beatles... ¡BITELS!


"No están ustedes pa'saberlo, ni yo pa' contarlo", pero de todos modos se los voy a decir, así que se aguantan.

Almería tiene una rancia tradición en la industria del cine. Resulta que este año, por estas épocas, se conmemora el 40 aniversario de los días en que John Lennon y Ringo Starr anduvieron por acá para filmar algunas escenas de la película...

Durante su estancia en Almería, el maestro Lennon compuso una canción a la que tituló "Strawberry Fields Forever"

que a propósito, no tiene mucho que ver con los campos almerienses, sino con el nombre de un orfanatorio británico llamado precisamente "Strawberry Fields" -Campos de Fresas- donde John solía jugar trepando árboles con sus amigos cuando era chamaco, y es a esos recuerdos a los que se refiere la canción... pero esa es otra historia...

Pues bien, decía que por acá hay gran alharaca entre los beatlemaníacos locales, que con ese pretexto han organizado un curso de verano con temas beatlerianos. Bueno, eso de "Beatles" les queda corto a los Ibéricos de por acá, que como no saben pronunciar [BIDLS], lo pronuncian como [BITEL]... pero esa también es otra historia...

En fin, que para cerrar su curso, muy interesante por cierto, estos chavos (los "bitel"-maníacos, no "los Bitel") trajeron a Cynthia Lennon, primera esposa del maestro, y las pasadas dos noches organizaron sendas "Fiestas Bitel" en conocidos bares de por acá.

Habiendo crecido como "BEATLEMANÍACO", yo no podía perderme el evento, así que anoche me fui de reve. Me pareció notorio ver cuántos miembros de mi generación quedamos aún con similar afición. Vi cincuentones, sesentones y hasta ochentones cantando como chamacones, y ávidos, como yo, de compartir sus experiencias y conocimientos "bitlerianos". Pero más admirable aún fue ver, tanto en el curso como en el bar, a tantos chavos y chavas de joven edad, aficionados también a esa música que ha marcado el inicio de toda una era no solo musical, sino de postura social, cultural y hasta comercial.

Por lo pronto, mi mayor admiración fue el escucharme a mí mismo cantar emocionado, a voz en pecho, cuanta canción salió de los altavoces del local, donde un grupo Sevillano llamado... síp! "Los Escarabajos" (¿qué más podría ser?) se encargó de hacernos regresar a aquellos días de Sgt.Pepper's Lonely Hearts Club Band, Hey Jude, Revolution, Back to the USSR, P.S. I Love You, While My Guitar Gently Wheeps, Lady Madonna, Get Back, Taxman... ah, y tantas otras que, de solo recordarlas, hacen que la carne se me ponga de gallina...

Canté, alcé las manos, levanté mi cerveza y brindé por aquellos días de mi no tan lejana juventud, conviví con gente de mi generación, no alcé mi "mechero" porque no tengo, pero grité hasta que no tuve más garganta... y a las 3 de la madrugada se acabó el encanto.

Bueno, pues eso. Aqui está la letra, y más abajo, mi traducción:


STRAWBERRY FIELDS FOREVER

Let me take you down
cause I'm going to Strawberry Fields,
nothing is real
and nothing to get hung about
Strawberry Fields forever!

Living is easy with eyes closed
misunderstanding all you see
It's getting hard to be someone
but it all works out,
it doesn't matter much to me

Let me take you down
cause I'm going to Strawberry Fields
nothing is real
and nothing to get hung about
Strawberry Fields forever!

No one I think is in my tree
I mean it must be high or low
That is you can't, you know, tune in
but it's all right
That is I think it's not too bad

Let me take you down
cause I'm going to Strawberry Fields
nothing is real
and nothing to get hung about
Strawberry Fields forever!

Always know sometimes think it's me
but you know I know when it's a dream
I think I know I mean, ah yes
but it's all wrong
that is I think I disagree

Let me take you down
cause I'm going to Strawberry Fields
nothing is real
and nothing to get hung about
Strawberry Fields forever!
Strawberry Fields forever!
Strawberry Fields forever!


Pero antes de transcribir mi versión en castellano quisiera explicar algunas cosas: Por ser el nombre de un lugar, "Strawberry Fields" no debe traducirse. Como se ha dicho antes, se refiere a un orfanato a donde el niño John iba a jugar a escondidas con sus amigos, colgándose de los árboles del jardín. Por tanto, la canción es una evocación a aquellos días y a un lugar. La expresión "Strawberry Fields forever" es una exclamación similar a un "¡ARRIBA MI ESCUELA!", y con ese sentido la traduzco; "nothing to get hung about" es un juego de palabras: por un lado, Hung es pasado del verbo que significa colgar(se), haciendo referencia a las veces en que como chango (mono, mico) se colgaba de los árboles del orfanato, pero a la vez, la oración completa se usa significando "ocuparse de". Dicho esto, para mí que la canción expresa simplemente el momento en que su autor, sin tener otra cosa en qué ocuparse, recordó su infancia y en estado de total apatía (quizá influenciado por alguna droga), decidió escribir frases de aparente incoherencia, que solo adquieren significado para quien entiende que son pequeñas reflexiones nacidas de su aburrimiento. Aquí va:


¡Que viva STRAWBERRY FIELDS!

Déjame llevarte
porque voy rumbo a Strawberry Fields,
nada es real
y nada hay en qué ocuparnos
¡Que viva Strawberry Fields!

Vivir es fácil con los ojos cerrados
malinterpretando todo lo que ves
Se hace cada vez más difícil sobresalir
pero al final todo se soluciona.
No me importa mucho

Déjame llevarte
porque voy rumbo a Strawberry Fields,
nada es real
y nada hay en qué ocuparnos
¡Que viva Strawberry Fields!

Creo que nadie ocupa mi árbol
me refiero a que debe ser alto o bajo
esto es, no puedes comprenderme, sabes?
pero está bien,
quiero decir, no está mal.

Déjame llevarte
porque voy rumbo a Strawberry Fields,
nada es real
y nada hay en qué ocuparnos
¡Que viva Strawberry Fields!

Siempre sé que algunas veces pienso que soy yo
pero sabes que yo sé cuando es un sueño
me parece que lo sé, me refiero a que... sí
pero todo está equivocado,
quiero decir, que no estoy de acuerdo

Déjame llevarte
porque voy rumbo a Strawberry Fields,
nada es real
y nada hay en qué ocuparnos
¡Que viva Strawberry Fields!

¡Que viva Strawberry Fields!
¡Que viva Strawberry Fields!

0 Comments:

Post a Comment

<< Home